Muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine. На каком языке произносится такое длинное слово из 70 букв? На турецком.

Турция (язык)

В этой стране государственный язык — турецкий. На нем говорит 80% населения Турции. Язык принадлежит к тюркской ветви алтайской семьи. Имеет арабо-персидские корни. Официально сформировался в 19 веке. На латинский алфавит перешли в 1928 году.

Важно! Не стоит его путать с языком арабов. У них совершенно разные алфавиты. У первого — латинские буквы, у второго — иероглифы. 

На каких языках говорят в Турции, кроме турецкого

Помимо законного, в стране разговаривают на других языках и есть много диалектов. Существуют даже две их группы: восточно-анатолийская и дунайско-турецкая.

На каком языке говорят в Турции

  • Курманджи (Курдский). С многочисленными диалектами, его используют в основном курды на востоке страны, хотя иногда можно услышать и в других частях.

Обратите внимание! По закону запрещено использовать алфавит курдского языка.

  • Черкесский. На нем говорят повсюду.
  • Армянский
  • Арабский
  • Лазский
  • Зазаки
  • Немецкий
  • Английский. Разговор на этом языке поддержат 17% населения.
  • Русский. Его знают 1% турков в Анталии, Измире, Бодруме и Стамбуле.

Важно! Европейские языки можно услышать скорее в бывшем Константинополе, чем в отдаленных районах.

Турецкий алфавит

Он состоит из 29 букв. Используется латиница, за исключением Q, X, W, но с добавлением Ç, Ş, I, Ü, Ö. Ниже приведены буквы с транскрипцией.

A — а

B — бэ

C — дже

D — дэ

Е — е

F — фе

G — ге

H — хэ

I — и

J — же

K — ке

L— ле

M — ме

N — не

O — о

P — пе

R — ре

S — се

Т — те

U — у

V — ве

Y — йе

Z — зе

I — ы

Ü — ю

Ö — ё

Ç — че

Ş — ше

Ğ — ге или й (иногда)

Важно! Фонетика букв отличается от латыни. Непривычно для изучающих транскрипция С (дже).

Немного о грамматике

Фонетические особенности языка

Язык занимает промежуточное положение между привычным English и тюркскими языками. Сходство в сложной системе времен глагола, падежах.

Обратите внимание! Главное отличие от европейских — легкие артикли, лица, другой порядок слов в предложении и то, что как слышится, так и пишется.

Специфические особенности — наращивание суффиксов к основе так, что к одному слову добавляется от 1 до 5—6 суффиксов.

Некоторые правила

  • В языке действует закон гармонии гласных, по которому в случае присоединения суффикса после определенной буквы пишется аналогичная ей по произношению.

После a, ı — ı

После e, i — i

После о, u — u

После ö, ü — ü

Между двумя гласными вставляют y.

Примеры: ekmek (хлеб)— ekmekim (мой хлеб). Присоединен суффикс im для 1 лица. Последняя «е», поэтому будет «i»

  • Основа всей грамматики — у каждого слова есть основа и словообразовательный суффикс.

Пример: у глаголов это mak/mek — yazmak (писать).

  • Чтобы образовать нужную форму слова, его отбрасывают и добавляют другой.
  • К именам существительным, обозначающим профессии, предметы присоединяют суффикс в соответствии с законом о гармонии

1 лицо — im, ım, um, üm, то есть последняя буква — m

2 лицо— in, ın, un, ün, оканчивается на n

3 лицо— без всего

1 мн.ч — iz, ız, uz, üz

2 мн.ч — siniz

3 мн.ч. — lar, ler

Примеры: ekmek — ekmekim

  • Для множественного числа нужен суффикс lar/ler Примеры: ekmekler (хлеба).
  • Падежи

По закону гармонии, к слову присоединяем нужный суффикс.

Винительный (что) — ı, i, u, ü

Дательный (чему)— a, e

Исходный (из чего, с чего)— dan, den, tan, ten

Местный (на чем)— da, de, ta, te

Пример: mektup (письмо) — mektupta (в письме).

  • Глагол ставят в конец фразы.

Разговорник

Этикет

Рукопожатие

Здравствуйте — merhaba (мерхаба)

Добрый день/вечер/ночь — iyi günler/akşamlar/geceler

Доброе утро — gün aydın

Благодарность — çok teşekkur

Пожалуйста — lütfen

Извинение — affedersiniz

Удачи — iyi şanslar

Прощание — hoşçakalın

Сожаление — çok yazık

Основные фразы

Мы туристы — biz turistiz

Я плохо говорю на турецком — turkcem iyi degil (тюркджем ийи дейль)

Как ваше имя — adiniz ne?

Мое имя — adim + имя

Где туалет — tuvalet nerede

Женский — kadın

Мужской — erkek

Который час — saat kaç

Повторите —tekrar edebilir misiniz

Согласие — evet

Отказ — hayir

Медицина

Midem bulaniyor — тошнит

Болит голова/нога/рука/живот/спина/глаза/уши — Başim/Bacagim /kolum/göbekim/gerim/gozlerim/kulakları agriyor

Yardım — помогите

Kusmak — вырвать

Perhiz — диета

Agri — боль

Dil — язык

Göz — глаз

Karın — живот

Yürek — сердце

Safa kesesi — желчный

Apandisit — аппендицит

Mide kanamasi — желудочное кровотечение

Ateş — жар

Muayene — осмотр

Doctor — врач

Полный перечень выражений на медицинскую тематику можно найти в специальном словаре.

Медицинские предметы

Вопросы

Что — o

Где — nerede

Когда — ne zaman

Сколько — ne kadar

Почему — neden

Числа

1 — bir

2 — iki

3 — üç

4 — dört

5 — beş

6 — altı

7 — yedi

8 — sekiz

9 — dokuz

10 — on

11 — on bir

20 — yirmi

30 — otuz

100 — yüz

1000 — bin

1000000 — milyon

Город

Улица — Sokata

Гостиница — otel

Утро — Sabah

Ночное время — Gece

Вечернее время — Akşam

Сегодня — Bügün

Деньги — para

Курорт — çare

Хорошо — hoş

Вода — su

Хлеб — ekmek

Шоколад — çikolata

Покупать — satın almak

Рынок — pazar

Магазин — magaza

Искать — aramak

Холодно — sakinlikle

Тепло — isi

Отвезите меня по этому адресу — Beni bu adrese goturun, lutfen

Я хочу разменять деньги — Ben para bozdurmak istiyorum

Имеется номер отеля потише? — Daha sakin odaniz var mi?

Лексика на тему «В ресторане»

Советы

Для преодоления языкового барьера

Чтобы быстро освоить язык на базовом уровне, можно делать следующее:

  • Для запоминания слов использовать ассоциации, буквальное понимание слов, аналогию с другими языками. Например, iyi şanslar — похоже на English easy (легко) + шанс = легкого шанса = удачи. Слово bardak — по-русски бардак, по-турецки стакан, durak — остановка.
  • В общении лучше не использовать жесты, потому что они будут не понятны туркам.

Для культуры

  • В Турции нельзя уйти от торговца, ничего не купив. Иначе не купившего ждут обвинения и проклятия.
  • К любому гостю страны, сказавшему хотя бы пару фраз на языке Турции, будут относиться доброжелательно.

Как будто вы один из тех, которого мы не можем сделать создателем неудачников. Это перевод самого длинного слова в мире, написанного на турецком языке.